2014年11月7日金曜日

字幕のみでビデオを見るのは初めて

最初の頃は、学校から帰ってきたらすぐにケーブルテレビをつけていて、どうなることかと思っていたが、2ヶ月経った今では見事に飽きたようで、ケーブルテレビは見るものがまったくなくなったら最後の選択肢、という感じに落ち着いた。

では今は何を見ているかというと、最近契約を始めたストリーミングサービスNetflixが中心。

ストリーミングサービスをいくつか試してみた結果、サービスによって見られるテレビ番組は大きな違いがあることがわかった。

Netflixは子ども番組が以外と充実している。

まずは、日本にいるときにシーズン1だけ見ていた初代Transformer。同じ話をもう何度見ただろうか、というぐらい夢中になってみていた。

一応、日本でもコンプリートDVDボックスが買えるのだけれど、ちょっと手が出ないお値段だ。

Transformers: More Than Meets Eye: Comp Series [DVD] [Import]Transformers: More Than Meets Eye: Comp Series [DVD] [Import]


全98話もあるので、まだ全然見終わっていない。

1984年の作品なので映像が古い!Netflixでは、トランスフォーマーシリーズのもっと新しい作品、2014年制作の美麗なCGによる作品、「トランスフォーマー・プライム」も見られるのだけれど、なおにはあまりアピールしないようで、やはりオリジナルがいいらしい。

さて、今日の本題は字幕の話。

今まで、英語のDVDを見るときなどは、英語の字幕(subtitleやクローズド・キャプションなど)を表示することが多かった。

レンタルや購入したDVDなどでは表示できることが多いが、日本のディズニー・チャンネルやカートゥーンネットワークを録画したものでは字幕はない。だから、どうしても必要というわけではなく、表示できるならしておこうかな、という程度。

字幕に頼るとヒヤリングが鍛えられない、と考える人もいるようだが、私はむしろ知らない単語を綴りごと覚えるチャンスだと思っている。

今回の「字幕のみ」というのはどういうことかというと、Netflixで見つけて、親子で大はまりしている番組、Wakfuのこと。

フランス旅行に行ったときにホテルのテレビで見て初めて知った番組で、ずっと気になっていた。フランスで制作されたアニメ番組で、元々はオンラインゲームらしい。

ちょっとでもフランス語に耳を慣らすためにいいかも、とも思ったが、フランス語の番組しかない旅行中ならともかく、日本に帰ったら、見ないだろうなあ、と思って諦めていた。

WAKFU SAISON 1 L'INTEGRALWAKFU SAISON 1 L'INTEGRAL


一応日本でも買える。小学生以降にフランス語育児をするなら役に立つかも、とも思うがなおのフランス語がゼロの我が家では、ちょっと使えない。

このWakfuがなんとNetflixで配信されている!

標準の音声は英語の吹き替えなのだけれど、なおには秘密でこっそりフランス語音声にして、英語字幕で見てみた。

日本にいるときなら、英語のリスニング練習として英語で見るのが良いと思うのだが、アメリカ滞在中の今なら、ちょっとした遊び心でフランス語に触れるのもいいかな、という判断だ。

そして、なおがこの番組になおが大喜び!ちょっとコメディタッチなのもなおのツボらしい。

音声がさっぱりわからないので、字幕のみが頼りのはずだが、ちゃんと話を理解できている。字幕表示が結構な速度で流れていくので、読む練習には悪くないかも、と思う。

フランス語の聞き取りに関しては、なおにはフランス語の音に慣れる、ぐらいの効果しかないと思うが、私の場合、ごく初歩の初歩なら聞こえるようになってきたような気がする。

こんな感じのフランス語のアニメ+英語字幕のものがもっとあればいいのに、と思うがなかなか見つからない。

↓ブログ更新と親子英語のやる気のもと!ランキングのクリックお願いします。
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ にほんブログ村 子育てブログ 子供の教育へ

2 件のコメント:

ものぐさハハ さんのコメント...

私も、アメリカ滞在中は、クローズド・キャプションをよく利用しました。たくさん聞こうにも、知らない単語は耳に入りやしねぇ!ということで。。(^^ゞ
便利な機能だと思いますー。

なおぱぱ さんのコメント...

そうそう、子どもなら耳に入るのかもしれないけれど、大人には無理ですよね。

で、どうせなら綴りも一緒に覚えてもらいたいな、という下心も(^^)